?

Log in

No account? Create an account
About this Journal
Current Month
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930
14 июн, 2014 @ 06:22 Стихофлэшмоб
"Правила очень простые: вы отмечаетесь в этой записи, я даю вам поэта, чье наиболее нравящееся вам стихотворение вы публикуете у себя в дневнике вместе с этими правилами. Поэта можно назвать любого: от нашего всё до вашего лучшего друга, публикующего стихи у себя в бложике."
Мне этот флэшмоб несколько раз попадался в дайри, а в ЖЖ я напросился на вопрос у
a_weize
От нее мне достался У.Шекспир.
один из числа монологов Гамлета, которых я не говорил:-)
финал четвертой сцены четвертого акта. Гамлет должен отбыть в Англию, его провожают на корабль, в это время мимо них проходит армия норвежцев под командой принца Фортинбраса. Они идут войной на Польшу. Гамлет смотрит на это войско - и вот, что думает:

Все мне уликой служит, все торопит
Ускорить месть. Что значит человек,
Когда его заветные желанья -
Еда да сон? Животное - и все.
Наверно, тот, кто создал нас с понятьем
О будущем и прошлом, дивный дар
Вложил не с тем, чтоб разум гнил без пользы.
Что тут виной? Забывчивость скота
Или привычка разбирать поступки
До мелочей? Такой разбор всегда
На четверть - мысль, а на три прочих - трусость.
Но что за смысл без умолку твердить,
Что это надо сделать, если к делу
Есть воля, сила, право и предлог?
Нелепость эту только оттеняет
Все, что ни встречу. Например, ряды
Такого ополченья под командой
Решительного принца, гордеца
До кончиков ногтей. В мечтах о славе
Он рвется к сече, смерти и судьбе
И жизнью рад пожертвовать, а дело
Не стоит выеденного яйца.
Но тот-то и велик, кто без причины
Не ступит шага, если ж в деле честь,
Подымет спор из-за пучка соломы.
Отец убит, и мать осквернена,
И сердце пышет злобой: вот и время
Зевать по сторонам и со стыдом
Смотреть на двадцать тысяч обреченных,
Готовых лечь в могилу, как в постель,
За обладанье спорною полоской,
Столь малой, что на ней не разместить
Дерущихся и не зарыть убитых.
О мысль моя, отныне будь в крови,
Живи грозой иль вовсе не живи!

(перевод Б.Пастернака)

в дайри мне достались от
ninquenaro
(в дайри -feuervogel-) - А. Блок



Шаги Командора

В.А.Зоргенфрею

Тяжкий, плотный занавес у входа,
За ночным окном - туман.
Что теперь твоя постылая свобода,
Страх познавший Дон-Жуан?

Холодно и пусто в пышной спальне,
Слуги спят, и ночь глуха.
Из страны блаженной, незнакомой, дальней
Слышно пенье петуха.

Что изменнику блаженства звуки?
Миги жизни сочтены.
Донна Анна спит, скрестив на сердце руки,
Донна Анна видит сны...

Чьи черты жестокие застыли,
В зеркалах отражены?
Анна, Анна, сладко ль спать в могиле?
Сладко ль видеть неземные сны?

Жизнь пуста, безумна и бездонна!
Выходи на битву, старый рок!
И в ответ - победно и влюбленно -
В снежной мгле поет рожок...

Пролетает, брызнув в ночь огнями,
Черный, тихий, как сова, мотор,
Тихими, тяжелыми шагами
В дом вступает Командор...

Настежь дверь. Из непомерной стужи,
Словно хриплый бой ночных часов -
Бой часов: "Ты звал меня на ужин.
Я пришел. А ты готов?.."

На вопрос жестокий нет ответа,
Нет ответа - тишина.
В пышной спальне страшно в час рассвета,
Слуги спят, и ночь бледна.

В час рассвета холодно и странно,
В час рассвета - ночь мутна.
Дева Света! Где ты, донна Анна?
Анна! Анна! - Тишина.

Только в грозном утреннем тумане
Бьют часы в последний раз:
Донна Анна в смертный час твой встанет.
Анна встанет в смертный час.

Сентябрь 1910 - 16 февраля 1912

вот не помню, что было раньше - я прочел эти стихи глазами или услышал в "Господине оформителе"? Нет, кажется, прежде прочел.


и самое э... сложное - от Дёгред
lissaen
(в дайти @Seighin)
Шеймас Хини. Сказать, что мне это ничего не говорило:-)) Ну, яндекс рулит, википедия нам в помощь, словом, я нашел



(перевод Григория Кружкова)

Воздушный змей Для Майкла и Кристофера

Его мы запустили в воскресенье
после обеда. Он был так хорош! —
тугой, как кожа барабана,
летучий, как полова.

Пришлось мне повозиться с этим змеем;
когда же он подсох и затвердел,
я хвост к нему приладил двухметровый
и пышных бантов нацепил на хвост,
их из газетной вырезав бумаги.

И вот уже он, как жаворонок, взмыл —
и нитка натянувшаяся тянет,
что твой буксир —
или как мокрый трос,
вытягивая полный трал с уловом.

Один мой друг считает, что душа
привязана к струне, ведущей в небо;
и эта тянущая нас струна
то провисает, то рывками тащит —
как будто борозду ведет со скрипом
по неудобной, каменистой пашне.

Покуда змей не врезался в листву
и эта связь не сделалась ненужной,
возьмите в руки нить — и ощутите
звенящий, рвущийся натяг печали.
Вам это предназначено с рожденья.
Так станьте же сюда, передо мной,
и переймите нитку.


Песни отшельника - но их много, поэтому только самые понравившиеся

V
“В котором слове пишется три ‘е’?
Подумай, ведь не зря тебя учили. -
Мне говорил пастух. - А то спроси
Учителя, уж он, наверно, знает”.

Neque far esse, - пишет Юлий Цезарь, -
Existimant ea litteris mandare, -
Что значит: “Знанье предавать письму,
По их обычаям, не подобает”

Но изменились времена, и звали
Псалтирь в Ирландии с почтеньем: Каттах -
“Воительницей”, - ибо перед боем
Три раза ею обносили войско.


IX
Одни поэты свято верят в мысль,
Что обнимает мир единым словом,
Другие - в высшее воображенье
Иль память о единственной любви.

Что до меня, я ныне верю только
В усердье пишущей руки, в упорство
Строк, высиженных в тишине, и книг,
Которые хранят нас от безумья.

Книги из Келлса, Армаха, Лисмора.
“Воительницы”, вестницы, святыни.
Дубленая, просоленная кожа.
Надежные, испытанные перья



желающие - присоединяйтесь!
About this Entry
кофе/я
[User Picture Icon]
From:naiwen
Date:Июнь, 14, 2014 05:48 (UTC)
(Линк-на-тред)
Ну, давай мне :)
[User Picture Icon]
From:fredmaj
Date:Июнь, 14, 2014 20:53 (UTC)
(Линк-на-тред)
(только не смейся) С.Я.Маршак.
[User Picture Icon]
From:mrs_mcwinkie
Date:Июнь, 14, 2014 08:27 (UTC)
(Линк-на-тред)
И я попробую :), только интернет у меня через пень колоду дайте кого-нибудь более менее известного, не совсем уж экзотику :))
[User Picture Icon]
From:fredmaj
Date:Июнь, 14, 2014 20:53 (UTC)
(Линк-на-тред)
Лермонтов:-)
[User Picture Icon]
From:mrs_mcwinkie
Date:Июнь, 15, 2014 14:27 (UTC)
(Линк-на-тред)
Сделано вот http://mrs-mcwinkie.livejournal.com/200907.html?mode=reply#add_comment
Почитала еще, но корабль мне ближе всего :)
[User Picture Icon]
From:lissaen
Date:Июнь, 14, 2014 08:37 (UTC)
(Линк-на-тред)
К слову, а мне выдашь? :)
[User Picture Icon]
From:fredmaj
Date:Июнь, 14, 2014 20:54 (UTC)
(Линк-на-тред)
Хатуль:-)
(если что - тут: http://imenno.livejournal.com)
[User Picture Icon]
From:helce
Date:Июнь, 14, 2014 09:02 (UTC)
(Линк-на-тред)
Желаю. ;)
[User Picture Icon]
From:fredmaj
Date:Июнь, 14, 2014 20:55 (UTC)
(Линк-на-тред)
Ахматова.
[User Picture Icon]
From:istanaro
Date:Июнь, 14, 2014 11:42 (UTC)
(Линк-на-тред)
Ничего себе! Я про Шеймаса Хини только знал, что ему дали Нобелевскую премию, но не знал, что у него такие стихи...
[User Picture Icon]
From:fredmaj
Date:Июнь, 14, 2014 20:55 (UTC)
(Линк-на-тред)
А вот! Сам офигел:-)
Правда, у него, в сравнении с тем, сколько написано, не так много перевели. Но что есть - то классное.
[User Picture Icon]
From:lubelia
Date:Июнь, 14, 2014 12:17 (UTC)
(Линк-на-тред)
Ну давай я, что ли, тоже?:)
[User Picture Icon]
From:fredmaj
Date:Июнь, 14, 2014 20:57 (UTC)
(Линк-на-тред)
Что б тебе было весело:-))
Нгвембе Ронга.
[User Picture Icon]
From:sophie_shulman
Date:Июнь, 14, 2014 13:44 (UTC)
(Линк-на-тред)
Спасибо за Шеймаса Хини! Я о нем ничего не знала. Потрясающие стихи!
А "Господина оформителя" тоже очень люблю, несколько раз смотрела.
[User Picture Icon]
From:fredmaj
Date:Июнь, 14, 2014 20:58 (UTC)
(Линк-на-тред)
Ну, это не столько мне, сколько Дёгред, большому знатоку Ирландии и ее поэтов. На самом деле, кстати, без шуток. И еще Григорию Кружкову, который их перевел.
А "Господин оформитель" - это вообще шедевр, я считаю.
вот:-)))
[User Picture Icon]
From:hild_0
Date:Июнь, 14, 2014 20:26 (UTC)
(Линк-на-тред)
Спасибо!
Особенно вот это:

Один мой друг считает, что душа
привязана к струне, ведущей в небо;
и эта тянущая нас струна
то провисает, то рывками тащит —
как будто борозду ведет со скрипом
по неудобной, каменистой пашне.


И про Псалтирь - "Воительницу".

А давай. Не обещаю быстро...

Edited at 2014-06-14 20:27 (UTC)
[User Picture Icon]
From:fredmaj
Date:Июнь, 14, 2014 20:59 (UTC)
(Линк-на-тред)
Да-да-да-да! Именно - вот это и зацепило. И "переймите нитку", и "Воительница", да.

Тебе будет совсем сложно - Мышь:-).

Edited at 2014-06-14 21:00 (UTC)
[User Picture Icon]
From:odna_zmeia
Date:Июнь, 14, 2014 21:07 (UTC)
(Линк-на-тред)
"Псалтирь" - это правда потрясающе, вообще с удовольствием его прочла.
*Глупо хихикнув*. Дай и мне, что ли?:)
[User Picture Icon]
From:fredmaj
Date:Июнь, 14, 2014 21:16 (UTC)
(Линк-на-тред)
Вот, я же говорю!:-))
Тебе.... Галич.
[User Picture Icon]
From:odna_zmeia
Date:Июнь, 14, 2014 21:25 (UTC)
(Линк-на-тред)
Галич - это логично.:)Увы, всего одно.:) Тогда вот это, последнее стихотворение. Все равно оно у меня в юзеринфе

«…И возвращается ветер на круги свои.»
(Еккл. 1:6)

За чужую печаль,
И за чьё-то незваное детство
Нам воздастся огнём и мечом
И позором вранья.
Возвращается боль,
Потому что ей некуда деться,
Возвращается вечером ветер
На кру́ги своя.

Мы со сцены ушли,
Но ещё продолжается действо,
Наши роли суфлёр дочитает,
Ухмылку тая.
Возвращается вечером ветер
На кру́ги своя,
Возвращается боль,
Потому что ей некуда деться.

Мы проспали беду,
Промотали чужое наследство,
Жизнь подходит к концу,
И опять начинается детство,
Па́хнет мокрой травой
И махорочным дымом жилья.

Продолжается действо без нас,
Продолжается действо,
Возвращается боль,
Потому что ей некуда деться,
Возвращается вечером ветер
На круги своя.

<10 апреля 1977>, Париж
[User Picture Icon]
From:fredmaj
Date:Июнь, 14, 2014 21:35 (UTC)
(Линк-на-тред)
ну, я знал, что у тебя попросить:-)
спасибо:-)